Здесь глаз отдыхает, а там суета

Александровка – первое поселение в Омской области, образованное потомками немецких колонистов. В 1893 году они переезжали сюда из разных регионов страны, но через сто лет село опустело. Многие эмигрировали в Германию, а им на смену приехали выходцы из Казахстана и Украины. В начале июля бывшие и новые жители Александровки отметили 120-ый день рождения села.

Ирина Штрейс

Если искать информацию о селе Александровка в интернете, можно легко обнаружить населенные пункты с тем же названием в разных уголках России. Дальше выясняется, что Александровка есть и на немецкой земле Бранденбург, и в нескольких районах Молдавии и Казахстана. Информации по каждой из этих деревень не так много. Александровка в 60-ти километрах от Омска, старейшее поселение российских немцев в области – не исключение. И приехать сюда единожды – значит, узнать много нового о культуре, бережно хранимой немногочисленным немецким населением.

Население Александровки сегодня насчитывает свыше 5000 человек, из которых чуть более 30% – немцы. Участие в юбилейных празднествах принимают представители всех национальностей. Они угощают посетителей блюдами своей кухни, поют народные песни и знакомят с традициями своего народа. Конечно, более обстоятельно готовятся старейшины села – российские немцы.

Широта немецкой души

Кроме самих александровцев, активное участие в подготовке к празднику приняли жители из разных уголков Азовского немецкого национального района. Фольклорные ансамбли из соседних сел и сотрудники русско-немецких центров прибыли к месту празднования ранним утром.

Залитый солнцем спортивный стадион в одночасье превратился в пестрое пространство с национальным колоритом.

«А у меня есть сын неженатый, Виктор. Хочешь, познакомлю?», – предлагает мне внезапно собеседница, женщина лет 60-ти в синем платье, выдающем признаки национального костюма. Это Надежда, одна из участниц фольклорного шумового ансамбля «Перезвон» из соседнего села Новинка. У Надежды в руках треугольник, а ее коллега держит стиральную доску – как оказалось, музыкальный инструмент. «Надо репетировать»: следом за гармонистом обе выходят на небольшую лужайку, где вместе с остальным участниками ансамбля начинают задорную репетицию. Звучат мелодии из немецкого фольклора в авторской обработке: с бряцанием металлических ложек, звоном треугольника и шуршанием деревянных трещоток.

Оставшись ненадолго в одиночестве, я наблюдаю, как несколько женщин в белых чепчиках и пышных платьях с красными корсетами перечисляют национальные блюда для корреспондента местного телевидения. «Это ривелькухе, пирог на основе дрожжевого теста, здесь штрудель и кребель, а вот с краю шнитцзуппе, суп на бульоне из сухофруктов с клецками». Длинный стол, накрытый белоснежной скатертью, заставлен фаянсовыми тарелками и супницами, а также керамическими кувшинами с морсом и пивом.

«Какое-то блюдо мы, кажется, забыли выставить», – беспокоится Татьяна Мартын, заведующая русско-немецким клубом в селе Поповка. Кулинарная подготовка к празднику заняла двое суток. Некоторые накануне юбилея почти не спали. «Вчера шумовой ансамбль вернулся с выступления около девяти часов вечера, – рассказывает Татьяна. – Так что готовили они до раннего утра».

Старались не зря. Ближе к полудню на праздник приехали почетные гости. Представители немецкой делегации во главе с уполномоченным федерального правительства Германии по делам переселенцев и национальных меньшинств Кристофом Бергнером прошли по всем точкам праздника, знакомясь с жителями Александровки и пробуя кушанья, старательно приготовленные местными хозяйками.

Про «здесь» и «там»

Сегодня улицы в Александровке носят русские названия, но на время праздника жители вернули им немецкое звучание. Так улица Тельмана в день юбилея стала называться Thällmann-Strasse, а ее жители собрались вместе, организовали выставку детских рисунков и накрыли стол для гостей. «Мы гордимся своей улицей, ведь именно здесь жил Александр Карлович Вормсбехер, известный педагог, краевед и летописец нашего села, – рассказывает Светлана Гидион, молодая женщина лет 27, воспитатель сельского детского сада. – Он написал книгу «В сибирской глубинке», где описана история села и судьбы его жителей».

В потоке эмиграции, которая в 1990-е более чем наполовину «опустошила» немецкую Александровку, был и Александр Карлович. Его сыну Константину тогда было чуть за 30 лет, но он твердо решил остаться в родном селе. Уезжать ему не хочется и сейчас. «Я вдоль и поперек объездил Германию, посмотрел все памятники, забирался на Кёльнский собор, – рассказывает Константин Вормсбехер. – Мне нравится Германия, но дома все равно чувствуешь себя по-другому. Приезжаешь в Александровку, и глаз отдыхает. А там одни дома вокруг и суета».

Трудности перевода

Кристоф Бергнер делает запись в книге почетных гостей Историко-краеведческого музея им. А.К. Вормсбехера

Со сцены Кристоф Бергнер поздравляет селян с юбилеем. Рядом с ним стоит переводчик. Не всем жителям немецкий доступен. Некоторые смущенно поглядывают друг на друга и спрашивают соседей: «Вы понимаете, что он говорит?». Однако остались еще и те самые российские немцы, которые говорят на диалекте и вопреки всему стараются сохранить традиции своих предков. «Моя дочь живет в Германии, – рассказывает Лидия Келлер, одна из старожилов села. – Я прожила здесь всю жизнь, но с мужем мы общаемся только по-немецки». Правда, кажется, молодых людей вопрос сохранения языка волнует меньше. «Родители говорят на диалекте между собой, но у меня никогда не было мотивации учить язык, – говорит Юлия Беккер, студентка, один из членов оргкоманды праздника. – Хотя я понимаю почти все, о чем они говорят».

Тем не менее, язык стараются поддерживать. Во всех школах села немецкий входит в число обязательных предметов, а в Центре детского творчества делают акцент на изучение культуры российских немцев.

Диалект, на котором говорит 30% александровцев, ближе к «платтдойч» – разновидности нижненемецкого диалекта, который сформировался несколько столетий назад в Западной Пруссии. «В Южной Германии мне проще общаться на немецком, – признается Константин Вормсбехер. – Штутгарт, Гессен, вся Бавария – там очень легко разговаривать с местными. А вот в Гамбурге намного сложнее».

Праздник в Александровке продолжался до позднего вечера. Жители успели поучаствовать в викторинах, спортивных эстафетах, потанцевать под немецкие, русские и казахские песни. Тем временем участники фольклорных коллективов убирали со столов посуду, периодически спасаясь от зноя под низким тентом. «Ну, теперь готовиться к юбилею будем мы, – говорит Татьяна Мартын. – Через два года исполнится 120 лет Поповке». Когда-то Поповку знали и под другим названием – Йост.

Больше фотографий праздника Вы сможете найти в группе портала RusDeutsch на Facebook

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *